ADÁN Y EVA
Me distancié del paraíso.
No es que prefiera la soledad:
he optado por tolerar sólo el daño
que me haga a mí misma.
ADÃO E EVA
Distanciei-me do paraíso.
Não é que prefira a solidão:
optei por tolerar só o dano
que me faça a mim mesma.
DÍA DEL JUICIO FINAL
A todos los poetas: pegaros un tiro en la sien.
Hacedle ese gran favor al mundo.
Despojadle de tanta hipocresía.
DIA DO JUIZO FINAL
A todos os poetas: atirai em vossas têmporas.
Fazei esse grande favor ao mundo.
Despoja-lhe de tanta hipocrisia.
MANZANA AZUL
De nuevo, pluriempleada, atesorando
con avaricia mis sueldos en la cartilla;
de nuevo, sin tu calor necesario
para estas interminables noches invernales;
de nuevo, la preocupación por el mundo
que enseña la televisión: más paro,
más corrupción, más muerte;
de nuevo, los roces incómodos
con historias sin sentido…
De nuevo, me tientan las cajas de pastillas
del fondo del frigorífico,
las de la felicidad química y artificial,
las que me prohíbo por respeto a mí misma.
MAÇÃ AZUL
De novo, multiempregada, atesorando
com avarícia meus salários na caderneta;
de novo, sem teu calor necessário
para estas intermináveis noites invernais;
de novo, a preocupação pelo mundo
que ensina a televisão: mais desemprego,
mais corrupção, mais morte;
de novo, os toques incômodos
com histórias sem sentido…
De novo, me tentam as caixas de comprimidos
do fundo da geladeira,
as da felicidade química e artificial,
as que me proíbo por respeito a mim mesma.
ANA PATRICIA MOYA
TRADUCCIÓN: Tiago Da Silva César
IMÁGENES: Waldemar Von Kozak